المنسوب للإمام علي ( ع ) ( مترجم : مولانا شوقى قرن 9 ه - )
پيشگفتار و مقدمه 61
ديوان اشعار منسوب به حضرت امير المؤمنين على ( ع ) ( فارسى )
سلام على اهل القبور الدوارس * كانهم لم يجلسوا فى المجالس ( ب 676 ) و لم يشربوا من بارد الماء شربة * و لم ياكلوا من كل رطب و يابس ( ب 677 ) شوقى : بر اهل قبور كهنه از ماست درود * گويى كه به مجلسى نبودند مگر ( ب 706 ) يا نوش نكردهاند يك شربت آب * يا هيچ نخوردهاند نه خشك و نه تر ( ب 707 ) ميبدى : از جانب ما سلام بر اهل قبور * آن جمع كه غايبند در عين حضور قومى كه ز جام شوق در بزم سرور * باشند به خواب ناز تا صبح نشور ( ص 531 ) ترجمه منثور ميبدى : سلام بر اهل گورهاى ناپديد شده ، گويا كه ايشان ننشستهاند در مجلسها و نياشاميدهاند از آب سرد شربتى و نخوردهاند از هر ترى و خشكى . ( ص 531 ) ترجمه منثور دكتر امامى : درود بر خفتگان گورهاى بىنشان كه گويى هرگز در انجمنى ننشستهاند . از آب سرد ننوشيدهاند و از خشك و تر نخوردهاند . ( ص 321 ) تغرّبت اسأل من عنّ « 1 » لى * من الناس هل من صديق صدوق ( ب 861 )
--> ( 1 ) - عنّ : فراپيش آمد ( ميبدى ، ص 596 )